2011年5月6日 星期五

新書上市-這樣算是殭屍嗎?3 不,那是會爆炸的

  這本書是我第一次當繼母譯者的作品,所以翻譯前花了整整兩天啃食前面兩集,老實說一二集的譯者風格跟我差滿多的(汗)……不過還好有編輯在,補足很多我疏忽的地方,真是謝謝編輯大人的辛苦改稿,小的罪該萬死(磕頭)。


不正經的開場白後,應該來點正經的心得文了(?)翻譯最大的樂趣應該是享受閱讀第一手原文吧?可是也許是趕稿壓力,感覺我好像還來不及好好品嚐,就急著狼吞虎嚥吃光了(而且有點噎到)……不談這些,這本小說當中的女角色,我最喜歡的是優,其次是瑟拉,雖然說這集的封面是瑟拉,不過故事爆點可是在優喔,雖然重要情節那段我自認翻得不夠到位,還是希望各位讀者多多包涵,能夠享受劇情。



這部小說我已經把第一季動畫看過一遍了,不過當然是在翻譯後的事了(受限於日本播出時間),私以為動畫改編的比原作還好,我相當佩服動畫去蕪存菁的改編功力,不過當然我也要替小說美言幾句,以情節鋪設來說,當然還是原作好一點,動畫仔細看的話其實有很多bug……



最後想說的是,這本書如果有任何翻譯上的瑕疵,希望是不至於影響閱讀的程度,然後劇情如果和動畫對不起來那是正常的,因為本來就不是用一樣的劇本,先看動畫再看小說可能會有點失望,建議先看原作再看動畫,會比較多驚喜喔~



最後的最後要感謝我的文字編輯劉先生,不好意思給你添了很多麻煩。



未來也請大家多多指教~

沒有留言:

張貼留言